Español Urbano
image.jpeg

Hace unos días aparecieron en algunos medios, fotografías de dos patrullas de Villa Corona, Jalisco rotuladas con la palabra Police, en lugar de la palabra Policía.AL ver las imágenes me pregunté que fue lo que motivó al director de la policía de ese municipio a rotularlas en inglés en lugar de en español, como supuestamente debiera ser.

Y digo supuestamente porque por extraño que parezca, en México no hay un idioma “oficial” como tal. Lo que hay es una cantidad de variantes lingüísticas, ademas del Español, reconocidas como "lenguas nacionales" por diferentes leyes o tratados en sus respectivos territorios o etnias indígenas, sin embargo ninguna de ellas es la oficial. Entre ellas se encuentra el Náhuatl, (la lengua indígena con mayor número de hablantes), así como 68 lenguas originales y 264 variantes.

Junto a todas estas lenguas reconocidas debieran estar otras variantes del español utilizadas por millones de mexicanos.

Me refiero primero al llamado "Espanglish" que la enorme población de emigrantes mexicanos habla; luego está otra variante del español utilizada por los sectores mas marginales de México y que yo llamaría Español Ranchero; y por último el Español Naco o Urbano, hablado por la mayoría de la población urbana de México.

Cada una de estas variantes lingüísticas, tienen términos, secuencias y significados únicos.

El Espanglish que como todos sabemos, es una fusión semántica del español con el inglés, intercambia códigos culturales (“code-switching”) de los hablantes bilingües y las jergas profesionales.

Los ejemplos mas conocidos son términos y frases como: "parkear" (estacionar), “venir para atrás” (regresar), "tomar un break" (tomar un descanso), "resetear" (reestablecer), etc.

Luego tenemos el Español Ranchero, una variante del español que por ignorancia ortográfica o flojera a la hora de verbalizar, deforma la pronunciación de muchas palabras y expresiones de uso común como serían: polecía, pediórico, airopuerto, étsito, aigre, Tlascala, Aclas, ira nomás, pa'qué, etc.

Todas estas palabras y modos de hablar, que buena parte de la sociedad considera "normales", me recordaron el estribillo de la vieja canción de los Rábanos, que haciendo alarde del español ranchero, decía que: “Cuando estábanos cortando rábanos, unos cantábanos y otros llorábanos…”.

Y por último tenemos el Español Urbano o Naco, ese nuevo y horroroso idioma de las subculturas urbanas que millones de mexicanos de todos los niveles sociales hablan.

Encontré una divertida publicación que hace referencia al lenguaje de esa tribu urbana mexicana conocida como nacos. (www.Taringa.net)

En ella el autor decía que el lenguage naco tiene ciertas reglas gramaticales, por ejemplo: dependiendo del nivel de relevancia o énfasis que se quiera dar a algo, se utilizan los prefijos 're', 'rete' o 'requete'(refeo, relindo; retefeo, retebonito; requetefeo, requetebonito).

Ejemplos del Español Naco-Urbano serían expresiones como: “a patín” (a pié); “a toda madre” (estupendo); “agarrar la onda” (entender); “!aguas!” (!cuidado!); “güey" (persona); “bote” (cárcel); ¡Cámara! (!híjole!), "neta" (verdad), etc.

Después de todo esto, y del hecho que las lenguas nacionales reconocidas en México son muchas, pienso que el haber rotulado las patrullas de Villa Corona con la palabra Police, tal vez no sea del todo incorrecto. Semejante sacrilegio idiomático encontaría justificacion en lo siguiente: 1. El Espanglish y el Español Ranchero deben ser lenguas de uso común en el municipio de Villa Corona. Por lo que atendiendo a los usos y costumbres de cada lugar, estas lenguas o modos de hablar, podrían ser considerados como idiomas “oficiales” del municipio, ademas del Español. 2. Tanto en el Espanglish como en el Español Ranchero, la palabra policía siempre lleva una “e” ya sea al final, como se escribe en inglés (Police), o en medio, como se pronuncia y escribe en las rancherías y pueblos mexicanos: Polecía. Son tantas las lenguas, dialectos, jergas y argots utilizados en México, que no nos debe extrañar ver y escuchar palabras, leyendas y conversaciones que combinan lo mas granado de las subculturas populares y urbanas de nuestro variado y florido país.

"...dónde estabas que no te había vidrios, yo pensaba que ya te habías muebles, pero todavía vitrinas..."